2BRO.
兄弟である兄者・弟者を中心にゲームの魅力を引き出した動画を提供するエンターテイメントチーム。16年1月にYouTubeチャンネル登録人数100万人を突破。物静かな兄者に対して喋りが得意な弟者。最近はおついちを交えて3人で実況を行ったりと活動の幅を広げている。
特に弟者のFPSの腕前には定評がある。
816: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 00:18:15.59 ID:ms5/i4Rl0
カップヘッド見てて思ったけど兄者わざわざ英語読む意味ないよな
通訳するならわかるけど
通訳するならわかるけど
■#7【アクション】弟者,兄者の「Cuphead(カップヘッド)」【2BRO.】 - YouTube調理してた(笑)
? 弟者 (@Otojya) 2017年11月21日
#7【アクション】弟者,兄者の「Cuphead(カップヘッド)」【2BRO.】 https://t.co/lsvpsRMfG0#7【アクション】弟者,兄者の「Cuphead(カップヘッド)」【2BRO.】
820: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 00:46:55.10 ID:F3yGGtu00
>>816
初見らしいから本人達もストーリーを知りたいと思うし実況でその間無言なのもねw
言うほど煩わしくないから声目当てのファンサービスとでも思っておけばいいよ
初見らしいから本人達もストーリーを知りたいと思うし実況でその間無言なのもねw
言うほど煩わしくないから声目当てのファンサービスとでも思っておけばいいよ
822: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 00:50:17.63 ID:ms5/i4Rl0
>>820
OK
OK
821: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 00:47:48.87 ID:ms5/i4Rl0
>>816
>英語読む意味ないよな
と言ったけど無言ってわけにもいかないから意味はあるな
ただやっぱり通訳はしてほしいわ
>英語読む意味ないよな
と言ったけど無言ってわけにもいかないから意味はあるな
ただやっぱり通訳はしてほしいわ
823: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 01:11:27.15 ID:J87JMuFq0
一度声に出して読んで自分の中で翻訳する人はいるよ
824: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 01:23:15.13 ID:Nm4oPazyr
>>823
同じこと言おうとしたwそのタイプぽい
同じこと言おうとしたwそのタイプぽい
826: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 03:05:30.72 ID:kirIvN7x0
兄者が翻訳しないのは今に始まったことじゃない
どういうつもりかは分からんけど、実際は弟者のほうが「〇〇ってことかな?」みたいに日本語に変換する率は高いよ
ぶっちゃけ兄者なら英語ペラペラみたいな印象があるけど、もしかしたら本人はそのへん結構苦痛なのかもね
英文読んでる時も、ちょくちょく知らない単語が出てくるみたいだし
どういうつもりかは分からんけど、実際は弟者のほうが「〇〇ってことかな?」みたいに日本語に変換する率は高いよ
ぶっちゃけ兄者なら英語ペラペラみたいな印象があるけど、もしかしたら本人はそのへん結構苦痛なのかもね
英文読んでる時も、ちょくちょく知らない単語が出てくるみたいだし
827: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 03:09:18.78 ID:h5t+9TM0M
知らない単語はあっても大体の意味はつかめてるだろ
パート始めの頃は結構訳してたし
パート始めの頃は結構訳してたし
828: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 03:15:39.39 ID:g+SHpXHW0
ソロの動画だと自分しかいないから結構訳してくれてるぞい
829: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 03:32:00.03 ID:VAzk1SA9d
ちゃんと重要なワードは日本語で言ってくれてるけど…
ただ、ボソッと言ってるかも
ただ、ボソッと言ってるかも
830: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 03:34:20.81 ID:8WncX6ik0
E3動画見るにネイティブな英語喋れるし翻訳早いしそもそも苦手なら買って出ないだろうし
単語に関しちゃ網羅するもんでもなし苦痛でもないんじゃね
兄者ソロ実況の大味翻訳嫌いじゃないが不満な意見もわからんでもないなw
単語に関しちゃ網羅するもんでもなし苦痛でもないんじゃね
兄者ソロ実況の大味翻訳嫌いじゃないが不満な意見もわからんでもないなw
835: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 09:27:44.56 ID:uKd/sz0F0
翻訳に関しては喋りながら少しずつ変換していく人もいるし頭の中でまとめて変換する人に分かれてるでしょ
兄者は前者、弟者は後者
兄者は前者、弟者は後者
836: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 10:17:09.95 ID:0hXsXX9o0
定期的に俺のために翻訳しろキッズに絡まれるのが兄者クオリティ
837: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 10:38:37.80 ID:diyG1LUIp
編集者がいるなら後から字幕入れるなりしてフォローすればいいのに、と思うのは、わがままかな。
839: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 10:57:27.96 ID:T9r2d8HQ0
あのくらいの英語くらいわかるようになれよと思うのはわがままかな
文字が表示されててヒアリングしろってわけじゃないしさ
文字が表示されててヒアリングしろってわけじゃないしさ
840: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 11:05:14.61 ID:h5t+9TM0M
普通に視聴者の何割かは小学生だろ
842: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 11:34:09.50 ID:T9r2d8HQ0
今の小学生って下手な中高生より幼児教育で英語習ってない?
849: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 15:24:17.66 ID:5wIm38MD0
兄者が口に出して読んだのを弟者が噛み砕いて訳すって役割分担出来てていいと思うけどな
あと多分弟者より兄者の方が英文読むの早いんじゃないか
カップヘッドでも弟者が「えーっと」って言ってるうちに兄者が読み始めてたシーンがあったし
あと多分弟者より兄者の方が英文読むの早いんじゃないか
カップヘッドでも弟者が「えーっと」って言ってるうちに兄者が読み始めてたシーンがあったし
857: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 16:21:03.08 ID:g+SHpXHW0
>>849
弟者が兄者読んでって促してる動画ちょいちょいあるしそういうことなんだろう
英語圏にいないのに英語が抜けていかないのは凄いなと思うよ
弟者が兄者読んでって促してる動画ちょいちょいあるしそういうことなんだろう
英語圏にいないのに英語が抜けていかないのは凄いなと思うよ
850: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 15:28:43.68 ID:m8dCzhUH0
読んで分かったなら意訳して欲しい
ただ英文読んで終わりなら読まなくていいのにと思う
ただ英文読んで終わりなら読まなくていいのにと思う
851: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 15:35:52.39 ID:uDBmzEux0
ワガママだなぁ
読んでる間黙ってるわけにもいかないだろ
ネイティブじゃないんだから頭の中で訳すのにもちょっと時間がかかるよ
読んでる間黙ってるわけにもいかないだろ
ネイティブじゃないんだから頭の中で訳すのにもちょっと時間がかかるよ
852: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 15:46:00.04 ID:2ir94O5Q0
兄者が読んでるんだから弟者が訳す、おついちが翻訳字幕入れる位の役割分担あってもいんじゃね
当然の如く兄者が訳さないのが悪いみたいな流れになってるのはちょっと面白いわ
当然の如く兄者が訳さないのが悪いみたいな流れになってるのはちょっと面白いわ
855: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 16:07:46.77 ID:S3WJ/JuSp
しかし兄者信者が多いなここは
856: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 16:09:52.91 ID:r03KaWVU0
まあまあw
他の実況も「なるほどなるほど…ふ~ん…だそうです」がほとんどだから
別にセリフわかってもわからなくても難易度には変わらない
他の実況も「なるほどなるほど…ふ~ん…だそうです」がほとんどだから
別にセリフわかってもわからなくても難易度には変わらない
859: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 16:59:39.64 ID:8WncX6ik0
海外タイトルやってると話は単語摘んで大雑把理解でもあんま気にならなくなったな
実況見るだけだとプレイヤーとしての楽しさが抜けるし
操作でわかる誘導も把握しづらいから大雑把な翻訳じゃ情報足りないのかね
実況見るだけだとプレイヤーとしての楽しさが抜けるし
操作でわかる誘導も把握しづらいから大雑把な翻訳じゃ情報足りないのかね
861: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 17:37:08.55 ID:u/0xuarzx
簡単でもいいから訳して欲しいなあという軽い要望ならわかるけど
英文全部訳してリスナーに聞かせるのは当たり前、それができなきゃ読むなは流石に傲慢すぎる
英文全部訳してリスナーに聞かせるのは当たり前、それができなきゃ読むなは流石に傲慢すぎる
862: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 17:52:18.55 ID:kirIvN7x0
まあ結論としては「兄者はネイティブじゃないんだからペラペラ訳すのは難しい、勘違いするな」ってこと
訳してほしいと感じてる人はE3とか英語版の実況するスタイルから英語ペラペラみたいに期待しすぎてるだけだと思う
こんなもんだと割り切ればそこまで不満に思わないよ
訳してほしいと感じてる人はE3とか英語版の実況するスタイルから英語ペラペラみたいに期待しすぎてるだけだと思う
こんなもんだと割り切ればそこまで不満に思わないよ
863: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 18:01:31.53 ID:m8dCzhUH0
だって英語喋ってる時すごく乗りに乗ってるから、なんとなく翻訳するんだよね?っていう空気はあるけどね
前フリ的な意味で
今後は歳取っていくんだし英語喋れるとか少しメリットがあったほうが良い気がする
余計なお世話だけど
前フリ的な意味で
今後は歳取っていくんだし英語喋れるとか少しメリットがあったほうが良い気がする
余計なお世話だけど
864: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 18:02:37.27 ID:oMF+pg9q0
まあでもあの3人の中では兄者が一番マシなのでその役割をやる事になるんだよな
で、やったらやったで完璧じゃないだの大して出来ないくせに出しゃばるなとか言われると
ってあれ、こんな話FIFAの時もしたようなw
で、やったらやったで完璧じゃないだの大して出来ないくせに出しゃばるなとか言われると
ってあれ、こんな話FIFAの時もしたようなw
870: 名無しさん@ゲーム実況者速報 2017/11/22(水) 19:16:48.38 ID:KMqCSVLc0
またおついち信者の兄者叩きかよいい加減にしろ
そんなのはコメ欄でやっとけよ
そんなのはコメ欄でやっとけよ
引用元:http://anago.2ch.sc/test/read.cgi/streaming/1509793180/
この記事へのコメント
おついち叩き=兄者信者
おついち信者叩き=おついち信者以外全員