1: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:21:52.76 ID:vZ/spTI+0
【エルデンリング】エルデンリングの和訳の「やばさ」|マーズ|note
https://note.com/rotten_marz_3rd/n/n54a42f0732eb
あなたは日本語話者であり、エルデンリングを日本語でプレイしているだろう。エルデンリングsteam日本語版は9240円、英語版は59.99ドル(約7000円)である。
日本語版だけ2000円以上高い。ならば日本語版テキストは英語版より優れているのだろうか?そんなことは全くなかった。むしろ、日本語版テキストは驚くほど質が低かった。
それは英語版と比較して明らかになることなので、日本語だけでプレイしている人には気づかれにくいだろう
この記事ではエルデンリングの日本語版と英語版を比較する。日本語版テキストのやばさがこの記事でわかるかと思う。
これでおま値ってマジ?という気持ちを共有してもらいたい。そしてできれば、
我々日本語話者向けにこのレベルのテキストがお出しされたことに対する危機感をも共有していただきたい。
「やばさ」
「ならず者の鉄仮面」(Blackguard's Iron Mask) の日本語版テキストには「それは彼にとって
/己のやばさを誇張する、脅しの道具であり/虚勢の殻でもあったのだろう」とある。「やばさ」って何だよ。

https://note.com/rotten_marz_3rd/n/n54a42f0732eb
あなたは日本語話者であり、エルデンリングを日本語でプレイしているだろう。エルデンリングsteam日本語版は9240円、英語版は59.99ドル(約7000円)である。
日本語版だけ2000円以上高い。ならば日本語版テキストは英語版より優れているのだろうか?そんなことは全くなかった。むしろ、日本語版テキストは驚くほど質が低かった。
それは英語版と比較して明らかになることなので、日本語だけでプレイしている人には気づかれにくいだろう
この記事ではエルデンリングの日本語版と英語版を比較する。日本語版テキストのやばさがこの記事でわかるかと思う。
これでおま値ってマジ?という気持ちを共有してもらいたい。そしてできれば、
我々日本語話者向けにこのレベルのテキストがお出しされたことに対する危機感をも共有していただきたい。
「やばさ」
「ならず者の鉄仮面」(Blackguard's Iron Mask) の日本語版テキストには「それは彼にとって
/己のやばさを誇張する、脅しの道具であり/虚勢の殻でもあったのだろう」とある。「やばさ」って何だよ。

公開しました。
— 腐れマーズ三等星 (@p_pakira) April 28, 2022
【エルデンリング】エルデンリングの和訳の「やばさ」|マーズ #note https://t.co/1PAyw6KZK2
黄銅の短刀の英語名、めちゃくちゃ重要じゃねえか!!!!(※黄金樹がErdtree)
— 腐れマーズ三等星 (@p_pakira) March 27, 2022
ケネスハイトがこれくれるのすげえ重いじゃん…… pic.twitter.com/EIsABdhIIn
黄銅の短刀の英語名がめっちゃ重要なのに和訳できてないやつ https://t.co/hJdUu0CVi9
— 腐れマーズ三等星 (@p_pakira) March 28, 2022
2: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:22:46.59 ID:/pHVl5zr0
最近の若モンは 「やばい」「やべー」 だけで会話成立するらしいな
8: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:25:01.93 ID:fHLHdT6L0
>>2
日本語史上最高の汎用性だからな
日本語史上最高の汎用性だからな
29: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:45:49.12 ID:8yeTfWYTa
>>2
10年近くズレてるよ
10年近くズレてるよ
3: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:22:59.93 ID:2p7pusHQa
エルデンリングって和ゲーの面してるけど日本語吹き替えがねえんだよな
4: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:23:11.18 ID:Sa/bd4qg0
これって実際に「和訳」として考えると至極まっとうなことを言っているし、
実際にそういう「やばい」ものはゴロゴロ転がってるんだよね
うまくオチてるから笑い話というか痛い話になってるけど
実際にそういう「やばい」ものはゴロゴロ転がってるんだよね
うまくオチてるから笑い話というか痛い話になってるけど
10: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:25:06.86 ID:FY9IsCxCr
>>4
これが和サード代表とかヤバイな
これが和サード代表とかヤバイな
5: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:24:01.21 ID:igEzllbc0
ヤバい!!
7: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:25:01.48 ID:o1cUcxITd
こういうテキストって宮崎が書いてるんじゃないのか?
9: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:25:03.00 ID:9PCszmv+0
和訳とか翻訳とかマジで言ってるのかこれ
11: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:26:07.28 ID:1vidEZ/k0
ホーラ・ルー のルーのスペルがlouxなのはカッコいいと思ったよ(´・ω・`)
12: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:26:21.56 ID:DOOiExQWa
ドサクサにペグラーが紛れてやがるな
14: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:28:25.83 ID:Fms2LcTEr
単純にならず者の言葉遣いをフレーバーテキストにも出しただけでは
15: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:28:35.95 ID:igEzllbc0
エルデンリングやったこと無いけど
己の恐ろしさを誇張する虚勢、脅しの道具なんだから
恐ろしさ、とかじゃなくてヤバさで正しいのでは?
己の恐ろしさを誇張する虚勢、脅しの道具なんだから
恐ろしさ、とかじゃなくてヤバさで正しいのでは?
24: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:42:56.59 ID:Ed6Xq+3T0
>>15
その「やばさ」って記述はアプデで「危うさ」に修正された
その「やばさ」って記述はアプデで「危うさ」に修正された
16: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:29:09.49 ID:vcpXobQ2p
ふんわりいこうよ
18: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:30:55.95 ID:vZ/spTI+0
英語版エルデンリングの「星の世紀」エンドが誤訳されていた?
https://www.frontlinejp.net/2022/03/14/ranni-mistranslation-jp/
実は過去のダークソウルシリーズにも誤訳が多かったため、英語ネイティブのジョージ・R・R・マーティンが本作に関わっているため
誤訳は必然的に減るのではないかと期待した英語圏のファンも多かった。
しかし実際にマーティン氏が書いたのは物語のバックボーンだけで、ゲーム中のテキストはいつも通りフロムソフトが担当したようだ。
そのためか、「はぐれ狼」→「一匹狼たち」、「卑兵」→「下品な民兵」、
「秘文字の剣」→「暗号化された剣」といったほかの誤訳・珍訳を見る限り、本作も残念ながらいつも通り誤訳が多かったようだ。
https://www.frontlinejp.net/2022/03/14/ranni-mistranslation-jp/
実は過去のダークソウルシリーズにも誤訳が多かったため、英語ネイティブのジョージ・R・R・マーティンが本作に関わっているため
誤訳は必然的に減るのではないかと期待した英語圏のファンも多かった。
しかし実際にマーティン氏が書いたのは物語のバックボーンだけで、ゲーム中のテキストはいつも通りフロムソフトが担当したようだ。
そのためか、「はぐれ狼」→「一匹狼たち」、「卑兵」→「下品な民兵」、
「秘文字の剣」→「暗号化された剣」といったほかの誤訳・珍訳を見る限り、本作も残念ながらいつも通り誤訳が多かったようだ。
19: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:32:26.71 ID:1vidEZ/k0
何言ってんだか(´・ω・`)
もし日本語プレイヤーから何の批判もなかった場合、次回作も同レベルのものが出てくる、あるいはさらに品質が下がる、最悪日本語ローカライズすらされなくなることが考えられる。
もし日本語プレイヤーから何の批判もなかった場合、次回作も同レベルのものが出てくる、あるいはさらに品質が下がる、最悪日本語ローカライズすらされなくなることが考えられる。
40: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:58:49.69 ID:90lIlDCx0
>>19
ローカライズされてると思ってんのか
すげえなザキミヤはシナリオからプロットまですべて英語で考えて英語で書いてるらしいね
ローカライズされてると思ってんのか
すげえなザキミヤはシナリオからプロットまですべて英語で考えて英語で書いてるらしいね
20: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:36:42.83 ID:6PkXTFcUd
ブライヴ装備のフレイバーテキストもアナ雪の歌詞のパロディなのに日本語版だと全く伝わらない
23: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:40:30.99 ID:tsg5MVqI0
ヤベェな
25: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:43:31.54 ID:tHttTYMs0
日本語テキストはヤバいし
英語テキストは誤訳だらけって
まともな監修つけた方がいいよね
英語テキストは誤訳だらけって
まともな監修つけた方がいいよね
26: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:44:04.56 ID:XvfYXjp40
わざわざ修正前テキストに文句つけたり
○伐とした世界の貴重な癒し系テキストに文句つけるなど、余裕のなさが認められる
ふんわりいこうよ
○伐とした世界の貴重な癒し系テキストに文句つけるなど、余裕のなさが認められる
ふんわりいこうよ
27: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:44:14.91 ID:eqWiVE3zd
日本の会社とスタジオが開発してるんじゃないの?
なんで日本語に訳されてるんだ
なんで日本語に訳されてるんだ
30: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:47:16.94 ID:1vidEZ/k0
降る星の獣は明らかに和訳されてるよね 違和感すごい(´・ω・`)
31: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:47:47.41 ID:j9hnwdi50
不敗と腐敗って伝わるのか
33: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:48:28.60 ID:XvfYXjp40
>我々日本語話者向けにこのレベルのテキストがお出しされたことに対する危機感をも共有していただきたい。
正しい日本語とか知らないけれど、違和感ぱねぇテキストがお出しされてる
正しい日本語とか知らないけれど、違和感ぱねぇテキストがお出しされてる
34: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:50:15.36 ID:0CtbxlYIH
中世ヨーロッパの知識はゲームから得たヤツらが作ってるから仕方ない
39: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 15:58:27.58 ID:rxX6VysOa
もう修正されてるよなこれ
やばいのはアップデートできてないおめーだよ
やばいのはアップデートできてないおめーだよ
43: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 16:04:11.25 ID:iavrAgMd0
>>39
後で修正されればなんでもOKと思うヤバさ
そらバグだらけの未完成品出すわ
後で修正されればなんでもOKと思うヤバさ
そらバグだらけの未完成品出すわ
108: ゲーム実況者速報 2022/05/08(日) 00:55:10.65 ID:p+XrTsyw0
>>39
ユーザーから叩かれないとこのテキストがやばいと思わなかったわけだろフロムは
やばいのはフロムのセンスだよ
ユーザーから叩かれないとこのテキストがやばいと思わなかったわけだろフロムは
やばいのはフロムのセンスだよ
46: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 16:12:01.40 ID:K7SMY6HDM
日本語訳では"Erd"落ちしてるようだけど
ELDEN RINGの"ELD"が重要な意味を持つゲームなの?
ELDEN RINGの"ELD"が重要な意味を持つゲームなの?
47: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 16:12:36.38 ID:jxMExr7YM
エルデンコンプはいろいろ思い付くんだなぁ
49: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 16:14:57.55 ID:mlOxqWbi0
別にテキスト分価格が高いわけではないだろうしな・・
そんなの他のソフトも同じだし
そんなの他のソフトも同じだし
52: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 16:18:06.27 ID:nSoanehwM
実際のとこはダクソと比べるとモンスターとかの英語名がめちゃダサいぞ
54: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 16:21:48.50 ID:HY076Uy20
>>52
いやー、そのへんの感覚もさ
やっぱり日本人から見た時に格好良く見える英語と
ネイティブの欧米人から見た格好良い英語は違うわけじゃん?
いやー、そのへんの感覚もさ
やっぱり日本人から見た時に格好良く見える英語と
ネイティブの欧米人から見た格好良い英語は違うわけじゃん?
60: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 16:28:55.69 ID:nSoanehwM
>>54
そもそも実際は日本語で作られて英訳されてるからな
マーティンのテキストなんてゲーム内に1文字も無いと思う
そもそも実際は日本語で作られて英訳されてるからな
マーティンのテキストなんてゲーム内に1文字も無いと思う
56: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 16:24:23.73 ID:0K0jvYaoM
日本語版は"Erd"落ちしてEN RING
en ringは指輪
つまりゲームしてないで結婚しろって馬鹿にされてるんだよ
en ringは指輪
つまりゲームしてないで結婚しろって馬鹿にされてるんだよ
57: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 16:26:13.62 ID:BMU/Etg40
外人だっていわゆるfour words連呼するんだし許容範囲内だろうに
58: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 16:26:21.71 ID:P9OGO8+Ad
やばいメリね
63: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 16:52:56.55 ID:kQmCK+ke
むしろ危うさの方が日本語として間違いじゃねっていうw
65: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 17:12:13.26 ID:/3fmQvgQ0
何も的を得てない記事やな
66: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 17:20:59.38 ID:pb3PPRAoa
これ書いた奴の理解力がヤバい
67: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 17:22:21.83 ID:hsDYIV9U0
フロムゲー的なノリじゃないの?
68: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 17:22:26.20 ID:ZVGsbYtu0
和訳…?
71: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 17:39:20.66 ID:WuckvCIK0
翻訳すると原語よりも情報量は多くならないって言ってるが
足りないところを補正して情報を伝えるのがローカライズという役割なのでは…
足りないところを補正して情報を伝えるのがローカライズという役割なのでは…
72: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 17:43:39.95 ID:pKEcW5/40
今回のアイテムテキストは自己主張が激しくて寒い
作ったの本当にフロムか?ってレベル
作ったの本当にフロムか?ってレベル
73: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 17:52:51.48 ID:9PCszmv+0
>>72
今回はNPCの語りもそうだけど今までよりわかりやすいよね
あと元の難度、さらに大幅な緩和とか色々併せて確かに「らしくない」とは思うわ
まあ単純にターゲット層を広くとったんだろう
バンナム、フロムどっちの意向か知らんが
今回はNPCの語りもそうだけど今までよりわかりやすいよね
あと元の難度、さらに大幅な緩和とか色々併せて確かに「らしくない」とは思うわ
まあ単純にターゲット層を広くとったんだろう
バンナム、フロムどっちの意向か知らんが
74: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 18:13:20.94 ID:I4dDRYcl0
その辺もダクソ2っぽいよな
色々センスが無い
色々センスが無い
82: ゲーム実況者速報 2022/05/07(土) 18:28:40.86 ID:VEsPKkf60
てかもしかして記事を書いた奴はフロムが英語圏の会社で、テキストも英語が元だと思ってるのか?
(・∀・)
(・∀・)
引用元:https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/ghard/1651904512/
ならず者の鉄仮面、なんでこんな俗っぽい言い回しなんだろうと思ってたが今回のアプデで修正されてた pic.twitter.com/8r0VKLy8ts
— くずぽこ (@The_Gutter_) April 19, 2022
ふんわりいこうよ pic.twitter.com/mCqxyCGrJh
— えふ (@Efu_0571) May 5, 2022


この記事へのコメント
そんなクッソダサいムーブするなら最初からやらなきゃいいのに
ウィッチャー3DLCの温室の謎かけは面白かったね
これがまず完全に間違えているのに、その上に推論を重ねていってるから完全に論理が破綻してる。
それを指摘された瞬間無言削除するというのがあまりにもダサいんだよね。